I've translated a post from Google+ (tweeted by @knownowo in which someone explains what Chinese diplomatic language really means. It's more humorous than anything but I found it very interesting. For the actual diplomatic language I've left the Chinese above the English translations. Here it is:
China’s diplomatic condemnations. Japan’s already reached the second-to-last level --- dangerous!
China is often mocked for denouncing great nations, but very few people notice the language China uses in these condemnations. Today’s People’s Daily used the phrase ‘stopping a horse just before a cliff” to refer to Japans’ purchase of the Diaoyu Islands. This is the second-to-last level of diplomatic phrases with Chinese characteristics.
Close, friendly talks – literal meaning
Frank talks – too many disagreements; can’t communicate
Exchanged opinions – in talks, people just spoke their own piece and didn’t reach any agreement
Thoroughly exchanged opinions – neither party could reach an agreement after arguing fiercely
Improved both parties’ understanding – both parties have greatly divergent viewpoints
The talks are beneficial – both parties’ goals are still greatly divergent, if they can sit down and talk it’ll be fine
We maintain our position – we refuse to agree
Respect – don’t agree completely
Admire – don’t agree completely
Regret – dissatisfied
Unhappy – conflict extremely
Express great regret – there’s no way we can get at you now
Seriously pay attention to – we may intervene
Cannot ignore – about to intervene
Reserve the right to react further – we’re gonna get you back
We will take a new look at our stance on this matter – we have already changed our previous (friendly) policy
Wait and see – last warning
Please reply by XX/XX – After XX/XX our two countries may be in a state of non-peace
The consequences of this will be dealt with by * -- China may resort to force (or this may be an empty threat)
This is something we absolutely cannot accept – war is imminent
This is an unfriendly action – This is an action that sees us as an enemy, and may inspire acts of war
This is unendurable – We don’t plan to endure it, we’re going to strike
Stopping the horse at the edge of the cliff – do you want to be XX’ed?
Do not say that we didn’t warn you --- Prepare your coffins.
PS: The last sentence has been spoken by China only twice. We all know wat happened to India and Vietnam after that. No one knows the next time we’re going to hear that from the Ministry of Foreign Affairs.